| 15 |
Chorale |
Christus, der uns selig macht |
Christ, who makes us blessed |
| 16a |
Evangelist, Pilate |
Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus |
Then led they Jesus from Caiaphas into the hall of judgment |
| 16b |
Coro |
Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet. |
If he were not a malefactor, we would not have delivered him to you. |
| 16c |
Evangelist, Pilate |
Da sprach Pilatus zu ihnen |
Then said Pilate to them |
| 16d |
Coro |
Wir dürfen niemand töten. |
We must not put any man to death. |
| 16e |
Evangelist, Pilate, Jesus |
Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu |
That the saying of Jesus might be fulfilled |
| 17 |
Chorale |
Ach großer König, groß zu allen Zeiten |
Oh great king, great at all times |
| 18a |
Evangelist, Pilate, Jesus |
Da sprach Pilatus zu ihm |
Pilate therefore said to him |
| 18b |
Coro |
Nicht diesen, sondern Barrabam! |
Not this man, but Barabbas! |
| 18c |
Evangelist, Pilate, Jesus |
Barrabas aber war ein Mörder. |
Now Barabbas was a murderer. |
| 19 |
Arioso (bass) |
Betrachte, meine Seel’, mit ängstlichem Vergnügen |
Look, my soul, with anxious pleasure |
| 20 |
Aria (tenor) |
Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken |
Consider how his blood-stained back |
| 21a |
Evangelist |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen |
And the soldiers plaited a crown of thorns |
| 21b |
Coro |
Sei gegrüßet, lieber Judenkönig! |
Hail, King of the Jews! |
| 21c |
Evangelist, Pilate |
Und gaben ihm Backenstreiche. |
And they smote him with their hands. |
| 21d |
Coro |
Kreuzige, kreuzige! |
Crucify him, crucify him! |
| 21e |
Evangelist, Pilate |
Pilatus sprach zu ihnen |
Pilate said to them |
| 21f |
Coro |
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben |
We have a law, and by our law he ought to die |
| 21g |
Evangelist, Pilate, Jesus |
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet’ er sich noch mehr |
When Pilate heard that saying, he was the more afraid |
| 22 |
Chorale |
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, muß uns die Freiheit kommen |
Through thy captivity, Son of God, has come to us the freedom |
| 23a |
Evangelist |
Die Juden aber schrieen |
But the Jews cried out, and said |
| 23b |
Coro |
Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht |
If you let this man go, you are not Caesar’s friend |
| 23c |
Evangelist, Pilate |
Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus |
When Pilate heard that saying, he brought Jesus forth |
| 23d |
Coro |
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! |
Away, away with him, crucify him! |
| 23e |
Evangelist, Pilate |
Spricht Pilatus zu ihnen |
Pilate says to them |
| 23f |
Coro |
Wir haben keinen König denn den Kaiser. |
We have no king but Caesar. |
| 23g |
Evangelist |
Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde. |
Then he delivered him to them to be crucified. |
| 24 |
Aria (bass) |
Eilt, ihr angefochtnen Seelen |
Hurry, you souls |
| 25a |
Evangelist |
Allda kreuzigten sie ihn |
There they crucified him |
| 25b |
Coro |
Schreibe nicht: der Juden König |
Write not, The King of the Jews |
| 25c |
Evangelist, Pilate |
Pilatus antwortet’ |
Pilate answered |
| 26 |
Chorale |
In meines Herzens Grunde |
In the bottom of my heart |
| 27a |
Evangelist |
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments |
| 27b |
Coro |
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. |
Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be. |
| 27c |
Evangelist, Jesus |
Auf daß erfüllet würde die Schrift |
That the scripture might be fulfilled |
| 28 |
Chorale |
Er nahm alles wohl in acht |
He was careful of everything |
| 29 |
Evangelist, Jesus |
Und von Stund’ an nahm sie der Jünger zu sich. |
And from that hour that disciple took her to his own home. |
| 30 |
Aria (alto) |
Es ist vollbracht! |
It is finished! |
| 31 |
Evangelist |
Und neiget’ das Haupt und verschied. |
He bowed his head, and departed. |
| 32 |
Aria (bass) |
Mein teurer Heiland, laß dich fragen |
My precious Savior, let ask you |
| 33 |
Evangelist |
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück |
And, behold, the veil of the temple was torn in two |
| 34 |
Arioso (tenor) |
Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet |
My heart, in which the whole world in Jesus’ suffering likewise suffers |
| 35 |
Aria (soprano) |
Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren |
Melt, my heart, in floods of tears |
| 36 |
Evangelist |
Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war |
The Jews therefore, because it was the preparation day |
| 37 |
Chorale |
O hilf, Christe, Gottes Sohn |
O help, Christ, Son of God |
| 38 |
Evangelist |
Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia |
And after this Joseph of Arimathea asked Pilate |
| 39 |
Coro |
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine |
Rest well, holy bones |
| 40 |
Chorale |
Ach Herr, lass dein’ lieb’ Engelein |
O Lord, let your dear little angels |